(This is the second in a series of three posts on findings from my doctoral thesis, with the title “Linguistic Practice on Contemporary Jordanian Radio: Publics and Participation.” A general introduction to the posts can be found here. Part 1 is here.)
During the first few years of this decade, the heyday of the so-called “Arab Spring,” there were more than a few journalists and scholars caught predicting that great transformations were afoot in Middle Eastern societies – not least because of the communication revolutions brought about by new media. Internet, smartphones, Facebook were all hailed as harbingers of a new social order. Regimes would be toppled, the people would finally find their voice, and so forth. Some years on, and these revolutionary consequences have pretty much failed to materialise in their predicted capacity. Authoritarian political culture has returned in force in countries such as Turkey and Egypt; in Syria, Iraq, and elsewhere, media have become a battleground for a spectrum of factions seeking rhetorical advantage rather than an outlet for free expression.
This is not to say that changes haven’t happened, or that new media aren’t important. It’s just that the ‘great divide’ approach to new media – we have smartphones now, so everything is will be different – isn’t the most accurate. As I’ve argued a couple of years ago on the Discover Society blog, we should rather be more attentive to what specifically each medium enables: what types of arguments, what kinds of rhetoric, what kind of language, which particular channels of meaning-making. Sometimes, these resources can be used effectively for resistance and social change; sometimes (likely more often), they are not. But without knowing in detail what they actually allow for, we also can’t provide a useful account of their potential.
I study radio. Radio is a very special medium: it is, fundamentally, sonic, as it utilises sound as the primary medium of transmission. As a listener, one might have visual or palpable engagement with your radio receiver, for example, but the essence of the transmission – that is, what is actually transmitted to you as well as all others attending to a particular station’s broadcast at any given moment – is sound. Sound is the funnel: you do not see the broadcasters talking, you do not see the people calling in, so what you hear provides the raw material needed to understand what the broadcast is actually trying to convey.
At least, that’s the theory. Media consumption never takes place in a vacuum, and our interpretations will always be shaped by external factors – cultural beliefs and stereotypes, the context of viewing or listening, subsequent discussions with other people. Still, there is a prevalent sense or belief – what can be termed an ideology, following Ilana Gershon’s concept of “media ideologies” – that radio is primarily sound-based. This is a crucial part of what has defined radio as a distinct medium ever since its inception in the 1920s, and its subsequent presence in daily life – in Europe, the Middle East, and elsewhere.
Photo taken in the studio of the Palestine Broadcasting Service (PBS), Jerusalem, 1947. The PBS, established in the 1930s during the period of the British Mandate in Palestine, was one of the first radio stations to broadcast in Arabic, as explored in detail by Andrea Stanton (see this article for a useful summary). Image via Wikimedia Commons (unknown author).
The ideal of radio as a sound-exclusive medium is noticeable in Jordan as well. Non-government radio stations, which I focus on in my research, are highly invested in maintaining a relaxed, spontaneous, authentic environment during their programmes. Since sound is their main means for doing so, they resort to spoken language to present an effect of spontaneity and authenticity: they use colloquial Arabic, of the type used in day-to-day life in contemporary Amman, to impress upon listeners that their programming is meant for ‘ordinary’ Jordanians, attentive to their problems and accepting of their voices. (The extent to which they actually enable listener participation is another matter; but at least it’s a motivating factor behind the choice of idiom.) Similarly, when nationalism or patriotism needs to be conveyed – as in morning programmes, when the Jordanian nation is metaphorically brought into being – this is done through sound: language sometimes, for instance emphasising the particular sounds (such as [g] for ق / qāf) that are considered to be characteristically ‘Jordanian,’ but more often music – especially nationalist, patriotic tunes, with distinctly Jordanian or Bedouin dialect lyrics, praising and supporting some aspect of Jordan (the land, the people, a particular town or village, and so on), or the Hashemite monarchy.
Occasionally, the sound ideology also gets manipulated in a broader sense – as for example in Ṣawtunā wāḥid (“Our Voice Is One”), the 5 February 2015 memorial programme for the martyred pilot Muath al-Kasasbeh. For this occasion, a number of radio stations broadcast a single live programme for nine hours instead of their regular programming as a gesture of national unity. They unified, in other words, the sound of their broadcasts, their otherwise disparate voices. Whichever of the 10 or so participating stations you tuned into on the day, you would hear exactly the same live broadcast. Sonic unity thus stood for actual unity – but it could only do so because sound was considered the main channel of transmission for radio stations.
Report on the Ṣawtunā wāḥid memorial programme on 5 February 2015. Via Mazaj FM, on YouTube.
Digital media do transform these dynamics, to an extent. Jordanian non-government radio has a heavy Internet presence. Each radio station has its own Facebook and Twitter pages, with a constant stream of posts announcing upcoming programmes, sharing photos and videos of station personnel, or just greeting and chatting with their audiences. Webcams are also popular; these are placed in the studio – usually, there are at least two, one showing the broadcaster and another for the ‘control’ area where the producers and sound editors work – and transmit a live video feed for every programme over the radio station’s website and dedicated smartphone apps (most stations offer a free app that can be downloaded from all major phone app storefronts). Finally, hosts make good use of the textual aspect of contemporary media to engage with listeners – through classic mobile text messages, Facebook chats, or WhatsApp.
All these channels of communication clearly go beyond radio’s limitation to sound alone. Now the broadcasters can actually be seen; questions can be sent in text; announcements posted live on social media can be browsed and read by users at their own leisure, rather than going unheeded if they missed the particular moment at which the host read them out during the programme. Still, all these mechanisms are supplementary to the live radio broadcast. Sound remains at the core, the central zone of engagement for radio producers and their audiences.
Broadcasters use digital media for many different purposes, and sometimes in quite creative ways. The Radio Fann morning programme host Hani al-Badri, for example, is a very prolific WhatsApp user in communicating with listeners, allowing him to greet a much greater number of listeners within any single show than if he was just taking phone calls. Jessy Abu Faisal, the Lebanese host of the morning show on Sawt al-Ghad and the first successful female radio presenter in Jordan, was fond of using webcams for prize draws, giving out rewards to callers who could identify objects in the studio through the live webcam. Digital media here only amplify the potential already present in radio – such as its ability to connect ‘live’ to its audiences and engage with local listeners. They are an important part of the media ecology in which contemporary radio operates; they transform it, to an extent; but they do not displace it.
Hani al-Badri hosting his morning programme on Radio Fann, captured by the in-studio webcam.
Much can also be said about the impact of these media on radio language. At the most trivial level, there are the words used to describe digital media interactions, and which reflect broader trends in colloquial and formal Arabic as these media have risen in popularity in recent years: the use of English loanwords for specialised social media terms such as like or tweet, or native Arabic terms which have some colloquial traction – such as تطبيق taṭbīq “(smartphone) app,” تحميل taḥmīl “download,” نزّل nazzal(a) “to post, upload (on a social media page),” and so forth. One could perhaps quantify, as sociolinguists like to do, the proportions of kinds of words used for different social media interactions, or how different levels of engagement with digital media impact variations in pronunciation or use of different registers (Standard, Colloquial) of Arabic, and then attempt to interpret these findings in the broader context of contemporary Arabic linguistic variation.
But more than lexical or phonetic details, what is, I think, more relevant here are the effects of digital media on radio language in a broader sense, in terms of the novel communication dynamics that they enable. It’s not a revolutionary change by any means; again, what I’ve found is that it mostly amplifies radio’s existing potentials, rather than transforming it into some completely new phenomenon that will change Jordanian society in unprecedented ways. Still, it does provide interesting new possibilities for radio hosts.
When Hani al-Badri reads out his listeners’ WhatsApp messages, he’s not just engaging with large numbers of people; he’s engaging with them, addressing them directly, as individuals, usually by name. This is quite different from the classic radio dynamic of ‘speaking-to-everyone’ while giving an impression of intimate, one-to-one conversation – speaking “for-anyone-as-someone,” as the media scholar Paddy Scannell puts it. The kind of language used when communicating by means of social media messages still allows a sense of closeness and intimacy between broadcaster and audience. But this is now an intimacy of overhearing actual conversations, rather than simulating them through addressing an undifferentiated mass of listeners as if they were just one person. You may not be the person addressed, but the feeling of liveness, closeness, intimate presence, is still there, perhaps even stronger.
Or take the obsession of broadcasters with their social media followings. The most blatant example of this is Radio Hala’s Muhammad al-Wakeel, whose public Facebook page currently (as of August 2017) sports over seven million ‘likes’ and ‘follows.’ How many of these are genuine individual profiles doesn’t really matter; again, the media ideology of sites such as Facebook presupposes that each of these likes and follows stands for a singular, unique person. And so al-Wakeel is able to mention his social media following on the air whenever he needs to shore up his legitimacy – whenever he needs to claim, for example, that his voice is what truly represents the Jordanian people, or that his show is the best, most popular radio programme in Jordan, providing news and ‘services’ (such as putting people in touch with officials) to nearly the entire Jordanian population. In his day-to-day language, al-Wakeel can thus directly define and enumerate the audience his programme supposedly represents – a linguistic strategy that simply wouldn’t be possible without a deep investment in social media.
Image published to celebrate 4 million “Likes” on Muhammad al-Wakeel’s Facebook page, January 2015.
This takes me to a final point regarding the relevance of media and media context. Hosts such as al-Badri, al-Wakeel, and Abu Faisal are radio celebrities. They take up the majority of the on-air time on their respective shows. They claim, and sustain, a particular kind of authority simply through being given more space to speak in the radio setting. This matters because the things they say, and the ways in which they say them, will be heard by large numbers of people – on a regular, everyday basis, in a setting which simulates the impression of intimacy, often in direct conversations with the very people who constitute their audience. The language they use is not just a data point to be compared with a slew of others in a statistical comparison: they build rapport with audiences in different ways, construct unique personalities. They might be authoritarian heroes, or simple ordinary citizens who make light-hearted jokes with their listeners and allow them to make jokes in turn. When scrutinising their language, we can’t just claim that this is how media language in Jordan today looks like, or equate their positions with beliefs shared by all Jordanians (however much they might claim that this is in fact the case). They must be viewed with caution, in context, for the unique language users and personalities that they are. And the media which they use to communicate, whether radio or social media or something else entirely, are an important factor in this.
What kind of medium you use to communicate matters greatly. The initial enthusiasm about the potential of new media to bring about social change in the Middle East may have been unwarranted. But challenges and transformation can happen; we just need to be more precisely aware of what any new medium is capable of achieving, and what it is not. On Jordanian radio, the Internet, webcams, and social media are used to supplement classic radio communication – often to sustain the very same arguments and dynamics already possible in classic radio, such as constructing a single Jordanian national public or seeking a live, authentic connection with a local audience. But this is not to say that these new dynamics could not be used in different ways. They won’t cause a revolution all by themselves; but perhaps they can be used as tools for one… if they are taken up.
I think it helps to think of media as an arena. It is less a ‘stage’ for putting up rehearsed performances than a space in which struggles and competitions take place, among whoever is able to enter. There are paths to victory, to making your voice heard, to change and revolution; but there are also obstacles. Rules of the game. Restrictions on equipment, match-ups which are often unfair to novices. You cannot just participate; the way the arena is shaped – media form, if you will – affects the way you need to shape your contributions, your strategies for participation. You need to talk in specific ways, with specific people, through specific channels, in order to be heard and heeded.
This might be self-evident to many of us today, moving in the highly dynamic, highly reflexive world of multiple media in which we are all producers and participants. Different social media are used for different purposes; they demand different repertoires, different ways of expression, different kinds of language. Even as prosaic a device as a hashtag (#) is used in different ways on Facebook, or Twitter, or Instagram. This has, slowly, come to be recognised by analysts of language and discourse as well – though perhaps less so for Arabic than for other languages (i.e., English, where most of this kind of work is being done); and, even more frustratingly, not as much for ‘old’ media (radio, film, music, television, and so forth) as for the ‘new’ offerings of the smartphone age. But it is not just new media that shape language; classic media do as well. And they continue to be relevant. The contemporary media ecology is dynamic, reactive, and complementary, an environment – a discursive arena – built of many possibilities, rather than each new medium simply steamrolling over all previous ones.